英語で読む『不思議の国のアリス』

こちらは、動画「英語で読む 不思議の国のアリス 第1章」の製作者によるブログです。動画内容に関する補足説明、参考図書の紹介や引用が主な内容です。

動画では、ルイス・キャロルの『不思議の国のアリス』を原文で少しずつ読んでいきます。構成は以下のようになっています。

1.はじめに 2.原文を読んでみる 3.カタマリごとに意味をつかむ 4.文構造・表現を確認する 5.左から右に読む練習をする 6.もう一度原文を読む

製作にあたって参考にした書籍・辞書の中で主なものを挙げておきます(より詳細なリストは最終回に掲載する予定です)。

参考図書リスト
1.“Alice’s Adventures in Wonderland and Through the looking-Glass” Lewis Carroll  (OUP)
2.『不思議の国のアリス』 ルイス・キャロル 河合祥一郎訳 (角川文庫)
3.『対訳・注解 不思議の国のアリス』 ルイス・キャロル 安井泉訳・注 (研究社)
4.『「不思議の国のアリス」を英語で読む』 別宮貞徳 (ちくま学芸文庫)
5.『詳注アリス 完全決定版』 マーティン・ガードナー ルイス・キャロル マーク・バースタイン 高山宏訳 (亜紀書房)

辞書と略号
6.『ジーニアス英和辞典 第5版』(大修館書店) →[ジーニアス]
7.『ウィズダム英和辞典 第4版』(三省堂) →[ウィズダム]

8.『オーレックス英和辞典 第2版』(旺文社) →[オーレックス]
9.Longman Dictionary of Contemporary English 5th ed. (Longman) →[LDOCE]
10.Oxford Advanced Learner’s Dictionary 8th ed. (OUP) →[OALD]

以降、『アリス』から引用した英文(1)には「本文」という印を、辞書から引用した英文(6~10)には上記の「略号」をつけることにします。

今後のブログには、「動画へのリンク、文法・語法等についてのメモ、次回の動画で扱う英文」を掲載していきます。「メモ」が発展的な内容の場合は【発展】という印をつけています(難しいと感じたら読み飛ばしてもかまいません)。また、英文の解釈、文法・語法の解説について動画製作者がはっきりと断言できないような内容を含む「メモ」については【△】の印をつけています。

動画に関して、先にいくつか断っておきます。動画内で、英文を意味の「カタマリ」で区切っていますが、あくまで、一つの例と考えてください。正しい唯一の区切り方があるわけではありません。また、各回の最後で「訳例」を示していますが、これは日本語としての読みやすさを優先しています。そのため解説部分で示した訳語から変更している箇所があります。

最後に、第1回の英文を掲載しておきます。

英語で読む 不思議の国のアリス 第1章 第1回

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,’ thought Alice, ‘without pictures or conversations?’